Requiem
(永遠の安息を)
作詞: | |
作曲: Wolfgang Amadeus Mozart(c.1756-1791) | (ラテン語) |
[逐語訳+発音][対訳]
安息 | 永遠の | 与えよ | 彼らに, | 主よ | ||
Requiem | aeternam | dona | eis | Domine: | ||
[ | ré-kwi-em | e-tér-nam | dó-na | é-is | dó-mi-ne | ] |
永遠の安息を彼ら(死者たち)にお与えください,主よ.
そして | 光 | 絶えることのない | 照らす | 彼らを | ||
et | lux | perpetua | luceat | eis. | ||
[ | et | luks | per-pé-tu-a | lú-tʃe-at | é-is | ] |
そして久遠の光明が彼らを照らしますように.
汝に | ふさわしい | 讃美歌 | 神よ | ~に | シオン | ||
Te | decet | hymnus, | Deus, | in | Sion. | ||
[ | te | dé-tʃet | ím-nus | dé-us | in | sí-on | ] |
神よ,シオンでは賛歌があなたにふさわしい,
そして | 汝に | 返報されるだろう | 誓約された供え物 | ~で | イェルサレム | ||
et | tibi | reddetur | votum | in | Jerusalem: | ||
[ | et | tí-bi | red-dé-tur | vó-tum | in | je-rú-sa-lem | ] |
そしてイェルサレムでは汝に供え物が捧げられるだろう(誓いがなされるだろう).
聞き届けよ | 祈り | 私の | ||
exaudi | orationemt | meam, | ||
[ | eks-áu-di | o-ra-tsi-ó-nem | mé-am | ] |
私の祈りをお聞きください (ks の発音は ks よりも kz に近い)
~に向かって | 汝に | 全ての | 肉 | 来るだろう | ||
ad | te | omnis | caro | veniet. | ||
[ | ad | te | óm-nis | ká-ro | vé-ni-et | ] |
肉体を具えた全ての者(人間)はすべてあなたの許に向かいます.