Deis irae
(怒りの日)
作詞: | |
作曲: Wolfgang Amadeus Mozart(c.1756-1791) and Franz Xaver Süßmayr(c.1766-1803) | (ラテン語) |
[逐語訳+発音][対訳]
日 | 怒りの | 日 | その | ||
Dies | irae, | dies | illa | ||
[ | dí-es | í-re | dí-es | íl-la | ] |
怒りの日,その日は,
解き放つだろう | 世界 | ~の中に | 熱い灰 | ||
Solvet | saeclum | in | favilla | ||
[ | sól-vet | sé-klum | in | fa-víl-la | ] |
世界を灰の中で粉々にしてしまうだろう.
証言 | ダビデ | ~とともに | シビッラ | ||
Teste | David | cum | Sibylla | ||
[ | té-ste | dá-vid | kum | si-bíl-la | ] |
ダビデとシビッラの証言のように,
英語の How (?) | 震える | ~である | 未来 | ||
Quantus | tremor | est | futurus. | ||
[ | kwán-tus | tré-mor | est | fu-tú-rus | ] |
(人々の)震えはどれほどのものになるのだろうか.
~のとき (When) | 審判者 | (未来形?) | 来る | ||
Quando | judex | est | venturus. | ||
[ | kwán-do | jú-deks | est | ven-tú-rus | ] |
審判者がやがて訪れるとき,
全てを | 厳しく | 打ち砕く | ||
Cuncta | stricte | discussurus ! | ||
[ | kúŋ-kta | strí-kte | dis-kus-sú-rus | ] |
すべてを厳正に打ち砕こうとして(正そうとして),